jueves, 26 de abril de 2018

El capítulo IV de Génesis Espiritual fue totalmente falsificado por Pierre Gaetan Leymarie en el año de 1872.












En el Espiritismo, para poderlo comprender bien, es necesario adquirir educación Espirita. El capítulo IV de Génesis Espiritual fue totalmente falsificado por Pierre Gaetan Leymarie en el año de 1872.

Este capítulo es muy importante, por que los Espíritus nos hablaron sobre el papel de la Ciencia y lo que opinaban los Espíritus en cuanto a la Religión se refiere. Precisamente fueron estos los temas que los Religiosos que se introdujeron en el Espiritismo, decidieron que esos dos (2) temas no estaban de acuerdo a lo que se enseñaba en el cristianismo católico Espiritualista del tiempo de Allan Kardec. 

Fueron católicos disidentes que llegaron al Espiritismo y secuestraron sus enseñanzas y las quisieron ajustar a las creencias apócrifas de Jean Baptiste Roustaing, un enemigo declarado del Espiritismo, precisamente denunciado por ERASTO y los Espíritus y publicado en la Revista Espirita de 1861 y 1863 por Allan Kardec.

Como parte de la educación Espirita que deseamos divulgar a los nuevos adeptos delEspiritismo, es menester evaluar, las alteraciones y falsificaciones realizadas por estos católicos Espiritualistas, enemigos declarados del Espiritismo.

La prueba de esto que afirmo, la encontramos en la Carta oficial de la FederaciónEspirita de Brasil publicada en Brasilia (DF), el 29 de enero de 2018, Jorge Godinho Barreto Nery, Presidentede la Federación Espirita de Brasil. Es en esta Carta Infame que reiteran estos individuos, que a pesar de las objeciones que se ha tenido de esta Falsificación del Libro de Génesis, continuaran realizando traducciones a los diferentes idiomas del mundo, utilizando la 5ta Edición, 2nda Revisión publicada por Pierre Gaetan Leymarie el 23 de diciembre de 1872.  Según dice la carta de Jorge Godinho Barreto Nery, certifican que lo seguirán haciendo. Este análisis del Capítulo 4, demuestra que la 5ta Edición de referencia está completamente alterada y falsificada.

Con solamente evaluar este articulo, se demuestra que la 5ta edición, 2ndaRevisión, no es la misma que la 4ta Edición, 1ra Revisión DEFINITIVA realizada por Allan Kardec y publicada el 6 de enero del año 1868, en Paris, Francia. Con esta prueba, se establece como la Ciencia y la Religión fue manipulada como tema por estos Infames del Espiritismo, denunciado por Henri Sausse , 1ro dediciembre del 1884, y publicado en el Periódico crítico "LeEspiritisme".

Sin lugar a dudas nos encontramos ante el mayor fraude perpetrado en contra del Espiritismo, desde sus inicios.  Es tiempo de descubrir a los INFAMES, a los Mentirosos, a los hipócritas y a loscharlatanes que se han lucrado vendiendo libros traducidos con información falsa del libro de Génesis.

Denuncio públicamente a la Federación Espirita de Brasil FEB, a su presidente: Jorge Godinho Barreto Nery, que como ORGANIZACIÓN QUE NUNCA HAN REPRESENTADO DIGNAMENTE EL ESPIRITISMO MORALIZADOR Y CONSOLADOR LEGADO POR LOS ESPÍRITUS EN LA TERCERA REVELACIÓN ESPIRITA, siguen falsificando el Libro de Génesis en todas sus traducciones.

Cuando decidieron comenzar a publicar  a partir del año 2004 traducciones fraudulentas y falsificadas de Guillón Riveíro traducción al idioma Portugués del idioma francés la copia de Pierre Gaetan Leymarie, abrieron la puerta a que descubramos estas falsificaciones.  Presento a continuación dos (2) videos sobre este tema, además de mi artículo publicado en mi Blogspot.


Capítulo IV - Libro de Génesis Espiritual de Allan Kardec.

Este análisis es una tabla Comparativa donde se analizan la 4ta edición, 2nda Revisión Definitiva, con la traducción de la Sociedad Barcelonesa de estudios Espiritas de 1871 y la traducción de Gustavo N. Martinez de 2010. Los comentarios insertados en cada capítulo, son del análisis realizado por Jaime Erick Baquerizo Sotomayor Presidente de FUES KARDEC de Quito, Ecuador, y un grupo de amigos de diferentes partes del mundo que sus nombres han quedado en el análisis comparativo de Jaime Erick Baquerizo Sotomayor.





CHAPITRE IV
Rôle de la science dans la Genèse.

l. — L’histoire de l’origine de presque tous les anciens peuples se confond avec celle de leur religion; c’est pour cela que leurs premiers livres ont_été deslivres religieux; et comme toutes les religions se lient au principe des choses, qui est aussi celui de l’humanité, elles ont donné
sur la formation et l‘arrangement de l’univers, des explications en rapport avec l’état des connaissances du temps et de leurs fondateurs. Il en est resulté que les premiers livres sacrés ont été en meme temps les premiers livres de science, comme ils ont ete longtemps l’unique. code des lois civiles.
CAPÍTULO IV.
Papel de la ciencia en el Génesis.

1. —La historia del origen de todos los pueblos se confunde con la de su religión; por eso los primeros libros han sido religiosos. Y como todas las religiones se refieren al principio de las cosas, que es también el de la humanidad, han dado acerca de la formación y ordenación del universo explicaciones que están en relación con el estado de los conocimientos del tiempo y de sus fundadores. Ha resultado de eso que los primeros libros sagrados fueran al mismo tiempo los primeros libros de ciencia, como han sido también por mucho tiempo el código de las leyes civiles.

Nota de Frank :(faltó l’unique.)
CAPÍTULO IV
El rol de la ciencia
en la génesis

1. La historia del origen de casi todos los pueblos antiguos se confunde con la de la religión que profesaban, razón por la cual sus primeros libros han sido de carácter religioso. Y como todas
las religiones están ligadas al principio de las cosas, que también
es el de la humanidad, ellas dieron, sobre la formación y el ordenamiento del universo, explicaciones acordes con el estado de los conocimientos de la época y de sus fundadores. De ahí resultó que los primeros libros sagrados han sido al mismo tiempo los primeros libros de ciencia, así como fueron, durante un extenso período, el únicook código de las leyes civiles.
2.—La religion était alors un frein puissant pour gouverner; les peuples se courbaient volontiers sous les puissances invisibles au nom desquelles on les subjuguait, et dont les gouvernants disaient tenir leur pouvoir, s’ils ne se donnaient pas pour les égaux de ces mêmes puissances.
   Pour donner plus de force a La religion, il fallait la présenter comme absolue, infaillible et immuable, sansquoi elle eut perdu son ascendant sur des etres presque bruts et naissant à peine à la raison, Il ne fallait pas qu’elle

88 CHAPITRE IV

pût être discutée, pas plus que les ordres du souverain; de la le principe de la foi aveugle et de l’obéissance passive qui avaient ainsi, dans l‘origine, leur raison d’être et leur utilité. La vénération que l’on avait pour les livres sacrés, presque toujours censénient descendus duciel, ou inspirés par la divinité, interdisait d’ailleurs tout examen.
2. —La religión era entonces un freno poderoso para gobernar.  Los pueblos se sometían gustosos a los poderes invisibles, en nombre de los cuales se les hablaba y de que los gobernantes se decían mandatarios, ya que no se proclamaran los iguales de esas mismas potencias. Para dar más fuerza a la religión era preciso presentarla como absoluta, infalible e inmutable, sin lo cual hubiera perdido su prestigio entre seres casi brutos en quienes apenas apuntaba un destello de razón. No convenía que sobre ella pudiera discutirse, ni tampoco sobre las órdenes del soberano; y de ahí el principio de la fe ciega y de la obediencia pasiva que tuvieron en su tiempo su razón de ser y su utilidad. La veneración en que se tenían los libros sagrados, que se

94 CAPÍTULO IV.

creían descendidos del cielo o inspirados por la divinidad misma, hacia sacrílego su examen. (1)
Comentado [JEBS1]: ITEM N°2
Se elimina el Ítem N° 2 por completo ya no observándoselo en la 5ta edición de 1872, ya que Pierre-Gaëtan Leymarie eliminó por completo el ítem 2 en la edición de 1872, porque este Ítem tocaba a las Religiones y los males que pudieran causar a la Humanidad, y al religioso de Leymarie no le convenía que sobre ella pudiera discutirse, para poder mantener a los incautos engañados y sometidos a los dogmas y ritos, era preciso presentarla como absoluta, infalible e inmutable, y si se mostraba este ítem 2 que eliminaron, hubiera perdido su prestigio entre seres casi brutos en quienes apenas apuntaba un destello de RAZON, demostrando que con la eliminación de este ítem, intervinieron en el Libre Albedrío y en la Razón, eliminando una parte fundamental de los pilares del Espiritismo que son el Libre Albedrío y la Razón.





2. En los tiempos primitivos, los medios de observación eran necesariamente muy imperfectos, de modo que las primeras teorías  (ok)acerca del sistema del mundo deberían estar plagadas de errores
groseros. Sin embargo, aunque esos medios hubieran sido tan
completos como lo son hoy, los hombres no habrían sabido emplearlos.
Por otra parte, tales medios no podían ser más que el fruto
del desarrollo de la inteligencia y del consiguiente conocimiento de las leyes de la naturaleza. A medida que el hombre adelantó en el conocimiento de esas leyes, fue penetrando los misterios de la Creación y rectificó las ideas que se había formado acerca del origen de las cosas.

3. — Dans les temps primitifs, les moyens d’observation étant nécessairement très imparfaits, les premières théories sur le système du monde devaient être entachées d’erreurs grossières; mais ces moyens eussent—ils éte aussi complets qu'ils le sont aujourd’hui, les hommes n’auraient    pas su s’en servir; ils ne pouvaient d’ailleurs être que le fruit du développement de l’intelligence et de la connaissance successive des lois de la nature A mesure que l’homme s’est avancé dans la connaissance de ceslois, il a pénétré les mystères de la création, et rectifié les idées qu’il s’était faites sur l’origine des choses.
3.—En los tiempos primitivos los medios de observación eran necesariamente muy imperfectos, y por consecuencia, las primeras hipótesis no ok relativas al sistema del mundo tenían que estar sobrecargadas de groseros errores. Pero aún cuando estos medios hubiesen sido tan perfeccionados como los que hoy tenemos, los hombres no hubieran sabido servirse de ellos; no pudiendo ser por otra parte sino el fruto del desarrollo de la inteligencia y del conocimiento sucesivo de las leyes de la naturaleza. A medida que el hombre ha ido adelantando en el conocimiento de esas leyes, ha ido penetrando los misterios de la creación y rectificando las ideas que se había formado acerca del origen de las cosas.
Comentado [JEBS2]: ITEM N°3
En este Ítem no hubo adulteraciones a las frases, lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el número 3 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el número 2 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los  ítems.




.


3. El hombre se mostró impotente para resolver el problema de la Creación hasta el momento en que la ciencia le ofreció la clave para hacerlo. Fue preciso que la astronomía le abriese las puertas del espacio infinito y le permitiese sumergir en él su  mirada; que mediante el poder del cálculo pudiese determinar con rigurosa precisión el movimiento, la posición, el volumen, la naturaleza y el rol de los cuerpos celestes; que la física le revelase las leyes de la gravitación, del calor, de la luz y de la electricidad; que la química le enseñase las transformaciones de la materia; y la mineralogía los materiales que forman la corteza del planeta; que la geología le enseñase a leer en los estratos terrestres la formación gradual de ese mismo globo. La botánica, la zoología, la paleontología y la antropología habrían de iniciarlo en la filiación
y en la sucesión de los seres organizados. Con la arqueología, el hombre pudo seguir las huellas de la humanidad a través de las épocas. En suma, todas las ciencias, complementándose unas a otras, debían hacer un aporte indispensable para el conocimiento de la historia del mundo. A falta de esas contribuciones, el hombre sólo tenía como guía sus primeras hipótesis.

Por eso, antes de que él dominara aquellos elementos de apreciación, todos los investigadores de la génesis, cuya razón se topaba con imposibilidades materiales, giraban dentro de un mismo
círculo, sin que pudieran salir de él. Sólo lo lograron cuando la ciencia abrió camino haciendo una brecha en el vetusto edificio de las creencias. Entonces todo cambió de aspecto. Una vez que se encontró el hilo conductor, pronto se superaron las dificultades. En lugar de una génesis imaginaria, surgió una génesis positiva y, de cierto modo, experimental. El campo del universo se amplió hasta lo infinito. Se descubrió que la Tierra y los astros se formaron gradualmente, conforme a leyes eternas e inmutables, leyes que dan, acerca de la grandeza y la sabiduría de Dios, un testimonio muy superior al de una creación milagrosa, extraída repentinamente de

El rol de la ciencia en la génesis

la nada, como un cambio escénico, por efecto de una idea súbita que se le presentó a la Divinidad después de permanecer una eternidad en la inacción.

Puesto que es imposible que se conciba la génesis sin los datos proporcionados por la ciencia, se puede  decir con absoluta verdad que la ciencia está llamada a componer la verdadera génesis, ok según las leyes de la naturaleza.


4. — De même que pour comprendre et définir le mouvement corrélatif des aiguilles d’une horloge, il faut connaître les lois qui président à son mécanisme, apprécier la nature des matériaux et calculer la puissance des forces agissantes, pour comprendre le mécanisme de l’univers, il faut connaître les lois qui régissent toutes les forces mises en action de ce vaste ensemble.
4. —Así como para comprender y definir el movimiento correlativo de las agujas de un reloj, es indispensable conocer las leyes que presiden a su mecanismo, apreciar la naturaleza de los materiales y calcular la potencia de las fuerzas que funcionan; para comprender el mecanismo del universo, es preciso conocer las leyes que rigen todas las fuerzas puestas en acción en este vastísimo conjunto.
Comentado [JEBS3]: ITEM N°4
En este ítem 4 encontramos 2 puntos de frases eliminadas y son:
1) Como podemos ver se eliminó una frase con referencias Científicas, si notamos los cuadros de color amarillo de izquierda a derecha que son los originales tanto de 1868 y la traducción fiel al español de 1871, se demuestra la eliminación de esta frase,

4.- Así como para comprender y definir el movimiento correlativo de las agujas de un reloj, es indispensable conocer las leyes que presiden a su mecanismo, apreciar la naturaleza de los materiales y calcular la potencia de las fuerzas que funcionan; para comprender el mecanismo del universo, es preciso conocer las leyes que rigen todas las fuerzas puestas en acción en este vastísimo conjunto.

ya no observándosela en la 5ta adulterada de Pierre-Gaëtan Leymarie de 1872 .
Es una frase científica que es eliminada donde explica claramente que es preciso conocer las leyes que rigen todas las fuerzas, para poder comprender el mecanismo del universo
4….
L’homme a été impuissant a résoudre le problème de la création jusqu’au moment où la clef lui en a été donnée par la science. Il a fallu que l’astronomie lui ouvrit les portes de l’espace infini et ni permit d'y plonger ses regards; que par la puissance du calcul il pût déterminer avec une précision rigoureuse le mouvement, la position, le volume, la nature et le rôle des corps célestes; que la

ROLE DE LA SCIENCE DANS LA GENÈSE    89

physique lui révélât les lois de la gravitation, de la chaleur, de la lumière et, de l'électricité, la puissance de ces agents sur la nature entière et la cause des innombrables phénomenes qui en découlent; que la chimie lui enseignât les transformations de la matière, et la minéralogie les matières qui forment l’écorce du globe; que la géologie lui apprit à lire dans les couches terrestres la formation graduelle de ce même globe. La botanique, la zooldgie, la paléontologie, l’anthropologie devaient l’initier à la filiation et à la succession des êtres organisés; avec l’archéogie il apusuivre lestraces de l‘humanité à travers les âges; toutes les sciences, en un mot, se complétant les unes pales autres, devaient apporter leur contingent indispensable pour la connaissance de l’histoire du monde; a
leur défaut l’homme n’avait pour guide que ses premières hypothèses.

    Aussi, avant que l'homme ne fût en possession de ces éléments d’appréciation, tous les commentateurs de la Genèse; dont la raison se heurtait a des impossibilités matérielles, tournaient—ils dans un même cercle sans pouvoir en sortir; ils ne l‘ont pu que lorsque la science a ouvert la voie, en faisant breche dans le vieil édifice des croyances, et alors tout a changé d'aspect; une fois le fil conducteur trouvé, les difficultés se sont promptement aplanies; au lieu d’une Genèse imaginaire, on a eu une Genèse positive et en quelque sorte expérimentale; le champ de l’univers s’est étendu à l’infini; on a vu la terre et les astres se former graduellement selon des lois éternelles et immuables, qui témoignent bien mieux de la grandeur et de la sagesse de Dieu qu’une création miraculeuse sortie tout a coup du néant, comme un changement à vue, par une idée subite de la divinité après une éternité  d’inaction.

90      CHAPITRE IV

Puisqu’il est impossible de concevoir la Genèse sans les données  fournies par la science, on peut dire en toute vérité que: c‘est la science qui est appelée à constituer la véritable Genèse d’après les lois de la nature.
4…..
El hombre ha sido impotente para resolver el problema de la creación hasta el momento en que la ciencia le ha dado la clave. Ha sido preciso que la Astronomía le abriese las puertas del espacio infinito, y le permitiese penetrar en él con su mirada; que pudiera determinar por la potencia del cálculo con una precisión vigorosa, el movimiento, la posición, el volumen, la naturaleza y el oficio de los cuerpos ce

PAPEL DE LA CIENCIA EN EL GENESIS.     95

lestes; que la Física le revelara las leyes de la gravitación, del calor, de la luz y de la electricidad, la potencia de esos agentes sobre la naturaleza entera, y la causa de los innumerables fenómenos que de ellas proceden; que la Química le enseñara las transformaciones de la materia, y la Mineralogía las materias de que se compone la corteza del globo; que la Geología le enseñase a leer en las diferentes capas terrestres la formación gradual de este mismo globo; la Botánica, la Zoología, la Paleontología, la Antropología debían iniciarles en la filiación y en la sucesión de los seres orgánicos.

Con la Arqueología ha podido seguir los pasos de la humanidad al través de las edades; todas las ciencias, en fin, completándose unas con otras y dándose la mano, tenían que aportar su contingente necesario para el conocimiento de la historia del mundo, a falta de lo cual el hombre no tiene por guía sino sus primeras hipótesis, ni por auxiliares, más que sus sentidos.  Por eso también, antes que el hombre estuviera en posesión de todos esos elementos indispensables de apreciación, todos los comentaristas del Génesis, cuya razón fatalmente se estrellaba contra imposibilidades materiales, se revolvían en un mismo círculo sin poder salir de él, hasta que la ciencia ha abierto el camino a través del vetusto edificio de las antiguas creencias. Todo ha cambiado entonces de aspecto. Una vez encontrado el hilo conductor, las dificultades se han desvanecido, y en vez de un Génesis imaginario, se ha tenido un Génesis positivo y en cierto modo experimental: los horizontes del Universo se han extendido a lo infinito; se ha visto que la tierra y los astros

06 Capítulo IV.

se forman gradualmente según leyes eternas e inmutables, que revelan mejor el poder y la sabiduría de Dios que una creación milagrosa salida de un golpe de la nada, como un cambio de decoración por una idea súbita de la divinidad, después de una eternidad de inacción y de soledad incomprensibles.

Puesto que es imposible conocer el Génesis sin los datos que la ciencia suministra, puede decirse con toda verdad que la ciencia es la verdaderamente llamada a constituir el Génesis (No Ok)según las leyes de la naturaleza.
Comentado [JEBS4]: 2) Otra frase de ejemplo científico es eliminada, en la cual toca a la POTENCIA

(Frase eliminada del item 4)
"la potencia de esos agentes sobre la naturaleza entera, y la causa de los innumerables fenómenos que de ellas proceden"

y cómo influye estos agentes en los fenómenos de la naturaleza, y puesto que es imposible conocer el Génesis sin los datos que la Ciencia suministra, puede decirse con toda verdad que la ciencia es la verdaderamente llamada a constituir el Génesis según las leyes de la naturaleza.
¿Y porque el Sr. Pierre-Gaëtan Leymarie elimino todo estas frases Científicas?
Muy simple, para quitarle al Génesis Según el Espiritismo, el aspecto Científico, y a través de la eliminación de frases MORALES y CIENTIFICAS, dejaba al lector espirita desnudo ante la RAZON, y sin razonamiento era fácil la manipulación, y así llevaban al lector espirita incauto, a ser presa fácil del misticismo, con el cual el Sr. Pierre-Gaëtan Leymarie, en vista de ignorancia Doctrinaria, manipulo y adultero la Génesis original, para darle a una 5ta edición adulterada de 1872 un aspectos totalmente místico y religioso, y ese libro adulterado de 1872, es el que, hasta la actualidad lo tenemos como enseñanzas del espiritismo.

[Cambio de nombre] Nota de Frank: Cambio de nombre El Génesis por La Génesis


4. En el punto al que llegó en el siglo diecinueve, ¿consiguió
la ciencia resolver todas las dificultades del problema de la génesis? [Cambio de nombre] Nota de Frank: Cambio de nombre El Génesis por La Génesis
No, por cierto; pero es indiscutible que demolió definitivamente todos los errores capitales, y asentó sus fundamentos más esenciales sobre datos irrecusables. Los puntos todavía dudosos sólo son, para hablar con propiedad, cuestiones de detalles, cuya solución, sea cual fuere en el futuro, no podrá disminuir el valor del conjunto. Además, a pesar de los recursos que la ciencia ha tenido a su disposición, hasta ahora le faltó un elemento importante,
sin el cual jamás podría completarse la obra.
5. — Au point où elle en est arrivée au dix-neuvième siècle, la science a-t—elle résolu toutes les difficultés du problème de la Genèse?
   Non, assurément; mais il est incontestable qu’elle en a détruit sans retour toutes les erreurs capitales, et qu’elle en a posé les fondements les plus essentièls sur des données irrécusables; les points encore incertains ne sont, a proprement parler, que des questions de détail, dont la solution, quelle qu’elle soit dans l’avenir, ne peut préjudicierà l’ensemb’le. D’ailleurs, malgré toutes les ressources dont elle a pu disposer, il lui a manqué jusqu’à ce jour un élément important sans lequel l’oeuvre ne saurait jamais ‘ être complétés
5.—Al punto a que ha llegado la ciencia en el siglo diez y nueve ¿ha resuelto todas las dificultades del problema del Génesis? No en verdad; pero no es menos positivo que ha destruido para siempre todos los errores capitales y que ha establecido las bases cardinales sobre datos irrecusables; los puntos aún inciertos no son, propiamente hablando , sino cuestiones secundarias cuya solución, sea la que quiera, no puede
afectar a la ciencia del conjunto. Por otra parte, le ha faltado hasta ahora un elemento importante, sin el cual esta obra nunca hubiera podido completarse.
5
Comentado [JEBS5]: ITEM N°5
En este Ítem no hubo adulteraciones a las frases, lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el numero 5 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el numero 4 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los ítems. Nota de Frank: Cambio de nombre El Génesis por La Génesis


5. De todas las génesis antiguas, la que más se aproxima a los datos de la ciencia moderna, a pesar de los errores que contiene, demostrados hoy de modo evidente, es indiscutiblemente la de Moisés. Algunos de esos errores son incluso más aparentes que reales, y provienen, ya sea de la falsa interpretación atribuida a ciertas palabras, cuyo primitivo significado se perdió al pasarlo de una lengua a otra en la traducción, o cuya acepción cambió junto con las costumbres de los pueblos, o bien de la forma alegórica propia del estilo oriental, que fue tomada al pie de la letra en vez de que se le buscara el sentido.
6. -De toutes les‘ Genéses antiques, celle qui se raproche le plus des données scientifiques modernes, malgré les erreurs qu’elle renferme et qui sont aujourd’hui démontrées jusqu’à l’évidence, c‘est incontestablement celle de Moïse. Quelques—unes de ces erreurs sont même plus apparentes que réelles, et proviennent, soit de la fausse interprétation de certains mots dont la signification primitive s’est perdue en passant de langue en langue par la traduction, ou dont l’acception a changé avec les moeurs despeuples, soit de la forme allégorique particulière au style oriental, et dont on a pris la lettre au ilieu‘ d’en chercher l’esprit.
6.—De entre los Génesis antiguos, el que menos difiere de los datos científicos modernos, sin que por eso deje de estar plagado de errores, demostrados tales hasta la última evidencia, es el de Moisés. Algunos de estos errores son más aparentes que reales y proceden, ya de la falsa interpretación de ciertas palabras, cuya significación se ha perdido pasando de lengua en lengua por la versión; ya de que su acepción ha cambiado con las costumbres de los pueblos; ya por la forma alegórica peculiar del estilo oriental, que se ha tomado a la letra en vez de atenerse al espíritu.
Comentado [JEBS6]: ITEM N°6
En este Ítem no hubo adulteraciones a las frases, lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el numero 6 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el numero 5 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los ítems.


6. La Biblia, evidentemente, narra hechos que la razón, desarrollada por la ciencia, hoy no podría admitir, así como también otros que parecen extraños y a los que rechazamos, porque aluden a costumbres que ya no son las nuestras. Sin embargo, a la par de eso, habría parcialidad si no se reconociera que contiene cosas

La Génesis - Capítulo IV

grandes y hermosas. La alegoría ocupa en ella un espacio considerable,
y oculta bajo su velo sublimes verdades, que son descubiertas cuando se penetra hasta la esencia del pensamiento, pues en ese caso el absurdo se desvanece.
¿Por qué, entonces, no se le quitó antes ese velo? De un lado, por la falta de los conocimientos que sólo la ciencia y una filosofía sana podían proporcionar, y por otro lado, por el principio de la inmutabilidad absoluta de la fe, consecuencia de un respeto demasiado ciego a la letra, ante el cual la razón debía inclinarse, así como por el temor a comprometer el andamiaje de las creencias, erigido sobre el sentido literal. Como esas creencias partían de un punto primitivo, se temió que si se quebraba el primer eslabón de la cadena, todas las mallas de la red acabarían por disgregarse. Por ese motivo se cerraron los ojos obstinadamente.
Pero cerrar los ojos ante el peligro no es lo mismo que evitarlo. Cuando una construcción corre riesgo, ¿no ordena la prudencia que se sustituyan de inmediato las piedras inservibles
por piedras buenas, en vez de esperar, por el respeto que infunde la antigüedad del edificio, que el mal se vuelva irremediable y que
sea necesario reconstruirlo totalmente?
7. — La Bible contient évidemment des faits que la raison développée par la science ne saurait accepter aujourd’hui, et d’autres qui semblent étranges et répu

ROLE DE LA SCIENCE DANS LA GENÈSÊ    91

gnent, parce qu'ils se rattachent à des moeurs, qui ne sont plus les nôtres; Mais à. côté de cela, il. y aurait de la parti'al‘itéà ne pas reconnaître qu’elle renfermeg de grandes et belles choses. L’allégorié y tient une place considérable, et sous ce voile elle cache des vérités sublimes qui apparaissent si l’on cherche le fond de la pensée, car alors l’absurde disparaît.
    Pourquoi donc n’a-t-on pas levé ce voile plus tôt? C’est, d’une part, le manque des lumières que la science et une saine philosophie pouvaient seules donner, et de l’autre, léprincipe de l'immutabilité absolue de la foi, conséquence d’un respect trop aveugle pour la lettre, sous le quel la raison devait s'incliner, et par suite la crainte de compromettre l’échafaudage de croyances bâti sur le sens littéral; Ces croyances partant d’un point primitif, on a craint que, si le premier anneau: de la chaîne venait à se rompre, toutes les mailles du filet ne finissent perse
séparer; c’est pourquoi on a fermé les yeux quand même; mais fermer les yeux sur le danger n’est pas l’éviter.
   Quand un bâtiment fléchit, n’est-il pas plus prudent de remplacer de suite les mauvaises pierres par de bonnes, plutôt que d’attendre, par respect pour la vieillesse de l’édifice, que le mal soit sans remède, et qu’il faille le reconstruire de fond en comble?
PAPEL DE LA CIENCIA EN ÉL GENESIS. 97

7. —Es evidente que la Biblia contiene hechos que la razón ilustrada no puede aceptar, y otros que parecen extraños y repugnantes, porque se refieren a costumbres muy distintas de las nuestras. Pero dejando eso a un lado, no puede desconocerse sin injusticia que contiene cosas admirables, grandiosas y bellas.

La alegoría hace en ella un gran papel, y bajo este velo oculta verdades sublimes que aparecen buscando el fondo del pensamiento, porque entonces desaparece lo que tienen de absurdo. ¿Por qué no se ha levantado ese velo más pronto? Por una parte, la falta de cono cimientos que solo la ciencia y la filosofía podían suministrar, y por otra, el principio de la inmutabilidad absoluta de la fe, consecuencia de un respeto demasiado ciego a la letra, ante la cual la razón debía inclinarse, y últimamente, por el temor de comprometer el edificio de las creencias basado sobre el sentido literal.
Partiendo estas creencias de un punto primitivo, se ha temido que, roto el primer anillo de la cadena, acabarían por deshacerse las mallas todas de la red, y así se han cerrado los ojos por sistema y con obstinación. Más cerrar los ojos ante el peligro, no es evitarlo; cuando un edificio se cuartea y pierde su aplomo, ¿no es más prudente hacer los reparos necesarios, que esperar por respeto a su antigüedad venerable, a que el mal se agrave, y desplomándose que nos veamos precisados a reconstituirlo de nuevo?
Comentado [JEBS7]: ITEM N°7
En este ítem 4 encontraremos 3 puntos
1) En este Ítem lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el numero 7 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el numero 6 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los ítems.

Comentado [JEBS8]: 2) Vemos una vez más a la FEDERACIÓN ESPÍRITA ESPAÑOLA con ese cambio y clásico juego de frases, donde se precia la clara manipulación de palabras, cambiando la palabra original que es La alegoría y aumentándole la palabra La biblia.
Y en una apreciación muy personal, que el espiritismo no se hace responsable, mi opinión es que, dicha federación lo que hace, con este cambio de palabra, es abrir más la brecha de odios, encendiendo la mecha, entre religiosos y espiritas, metiendo dentro de este ítem al libro de la Biblia. Y con esto vemos como la FEDERACION ESPIRITA ESPAÑOLA con ese aumento de la palabra La biblia adultera el original de 1868. Y el adulterado de 1872.y espiritas, metiendo dentro de este ítem al libro de la Biblia. Y con esto vemos como la FEDERACION ESPIRITA ESPAÑOLA con ese aumento de la palabra La biblia adultera el original de 1868. Y el adulterado de 1872.

Comentado [JEBS9]:
3) Vemos otra vez a la FEDERACIÓN ESPÍRITA ESPAÑOLA, eliminando frases, ahora observen como la frase de color encerrada de color amarillo, (Partiendo estas creencias de un punto primitivo) no aparece en el cuadro de la FEDERACIÓN ESPÍRITA ESPAÑOLA, a la cual esa frase eliminada por dicha federación la remplacé con un cuadro negro con letras blancas, donde se lee SE ELIMINÓ la FRASE, y donde la FEDERACIÓN ESPÍRITA ESPAÑOLA, adultera tanto el original de 1868. Y el adulterado de 1872.



7. Al llevar sus investigaciones hasta las entrañas de la Tierra
y las profundidades de los cielos, la ciencia demostró de manera irrefutable los errores de la génesis Mosaíca tomada al pie de la letra, así como la imposibilidad material de que los acontecimientos hayan sucedido tal como se relatan textualmente en el Génesis. Al
proceder de ese modo, la ciencia asestó un profundo golpe a las creencias seculares. La fe ortodoxa se intranquilizó, porque creyó que le quitaban la piedra fundamental. No obstante, ¿quién tenía
de su lado a la razón? ¿Acaso la tenía la ciencia, que avanzaba con prudencia y progresivamente sobre el sólido terreno de los guarismos y la observación, sin afirmar nada antes de tener las pruebas en la mano; o un relato escrito en una época en la que no existían

El rol de la ciencia en la génesis

en absoluto los medios de observación? Al fin de cuentas, ¿quién debe vencer: el que sostiene que dos más dos son cinco y rechaza una verificación, o el que afirma que dos más dos son cuatro y
prueba lo que dice?


8. — La science, en portant ses investigations jusque dans les entrailles de la terre et les profondeurs des cieux, donc démontré d’une manière irrécusablé les erreurs, de la Genèse mosaïque prise a la lettre, et  l’impossibilité matérielle que les choses se soient passées ainsi qu’elles y
sont textuellement rapportées; elle a, par cela “même, porté une atteinte profonde à des croyances séculaires. La foi oi‘thodXes‘en est émue. parce qu’elle a cru voir

92 CHAPITRE IV

sa pierre d’assise enlevée; mais qui devait avoir raison : de la science marchant prudemment et progressivement sur le terrain solide dès chiffres et de l’observation, sans rien,affirmer avant d’amir la preuve en main, ou d‘une relation écrite à une époque où les moyens d’observation
manquaient absolument? Qui doit l’emporter, en fin de compte, de celui qui dit que 2 et 2 font 5, et refuse de vérifier, ou de celui qui dit que 2 et 2 font 4, et le prouve?
8. —La ciencia, llevando sus investigaciones hasta las entrañas de la tierra y las profundidades insondables de los cielos, ha demostrado de una manera irrecusable los errores del Génesis Mosaíca, tomado al pié de la letra, y la imposibilidad material de que las co

98 CAPÍTULO IV .

sas hayan pasado como en él mismo se refieren, y por consecuencia ha producido un gran sacudimiento en el edificio de las antiguas creencias. La fe ortodoxa se ha conmovido, porque creyó ver destruida la base angular. Pero ¿quién debía equivocarse, la ciencia que marcha prudente y progresiva sobre el terreno firme de las cifras y de la observación, sin afirmar nada hasta obtener la evidencia, o una relación escrita en tiempo que no había medio ninguno de observación?
¿Quién, en fin, prevalecerá, el que diga que dos y dos son cinco, y rehúse probarlo, o quien afirme que dos y dos hacen cuatro, y además lo pruebe?
Comentado [JEBS10]: ITEM N°8
En este Ítem no hubo adulteraciones a las frases, lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el numero 8 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el numero 7 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los ítems.


8. Se objetará, en ese caso, que si la Biblia es una revelación divina, entonces Dios se equivocó. Y si no es una revelación divina,
entonces deja de tener autoridad, de modo que la religión se derrumba por falta de base.

Una de dos: la ciencia está en un error, o tiene razón. Si tiene razón, no puede hacer que sea verdadera una opinión que es contraria a lo que ha demostrado. No hay revelación que pueda
prevalecer sobre la autoridad de los hechos.
No cabe duda de que Dios, que es todo verdad, no puede
inducir a los hombres a error, ni a sabiendas ni sin saberlo, pues de lo contrario no sería Dios. Por lo tanto, si los hechos contradicen las palabras que se le atribuyen, es preciso concluir por lógica que Él no las pronunció, o que esas palabras han sido interpretadas en un sentido opuesto al que les corresponde.
Si con esas contradicciones la religión sufre un daño, la culpa no es de la ciencia, que no puede hacer que lo que es deje de serlo, sino de los hombres, por haber establecido prematuramente
dogmas absolutos, de los cuales hicieron una cuestión de vida o muerte, a partir hipótesis susceptibles de que fueran desmentidas por la experiencia.

Hay cosas a cuyo sacrificio debemos resignarnos, lo queramos o no, cuando no es posible evitarlo. Cuando el mundo avanza, sin que la voluntad de unos pocos pueda detenerlo, lo más sensato es que lo acompañemos y nos adaptemos al nuevo estado de cosas, en vez de aferrarnos al pasado y correr el riesgo de que nos arrastre en su caída.



9. — Mais alors, dit-on, si la Bible est une révélation divine, Dieu s’est donc trompé? Si elle n’est pas une révélation divine, elle n’a plus d’autorité, et la religion s’écroule faute de base.

   De deux choses l’une: ou la science a tort, ou elle a raison; si elle a raison, elle ne peut faire qu’une opinion contraire soit vraie; il n’y a pas de révélation qui puisse l‘emporter sur l’autorité des faits. 

   Incontestablement Dieu, qui est toute vérité, ne peut induire les hommes en erreur, ni sciemment ni inconsciemment, sans quoi il ne serait pas Dieu. Si donc les faits contredisent les paroles qui lui sont attribuées, il en faut c0nclure logiquement qu’il ne les a pas prononcées, ou qu’elles ont été prises à contre-sens.

   Si la religion souffre en quelques parties de ces contradictions, le tort n’en est point a la science qui ne peut faire que ce qui est ne soit pas, mais aux hommes d’avoir fondé prématurément des dogmes absolus, dont ils ont fait une question de vie et de mort, sur des hypothèses
susceptibles d’être démenties par l’expérience.
   Il est des choses au sacrifice desquelles il faut se résigner’boir gré mal gré, quand on ne Peut pas faire,au
trement. Quand le monde marche, la voloné de quelquesuns ne pouvant l’arrêter, le plus sage est de le suivre, et

'R0LE'DE LA SCIENCE DANS LA GENÈSÉ 93

de s’accommoder avec le nouvel état de choses, plutôt que
de se cramponner_au passe qui 'sÎééroule,adrisque de
tomber avec lui;
9. —Más de esto se replica: si la Biblia es una revelación divina, Dios se ha engañado o ha querido engañarnos. Si no es una revelación divina, la religión falta de base, se vendrá al suelo.

Una de dos: o la ciencia se engaña o no se engaña. Si tiene razón no puede hacer que una opinión contraria sea verdadera. No hay revelación que pueda prevalecer contra la autoridad de los hechos.             

   Es incuestionable que, siendo Dios todo verdad, no puede inducir a los hombres - a error, ni a sabiendas ni inconscientemente, sin dejar de ser Dios. Pues si los hechos están en contradicción con las palabras que a Dios se atribuyen, lo lógico es deducir que o no las ha pronunciado o que han sido erróneamente interpretadas.

   Si la religión se resiente en algo a causa de estas contradicciones, la culpa no será de la ciencia que no puede hacer que lo que es no sea, sino de los hombres que han fundado prematuramente dogmas absolutos, de que han hecho cuestión de vida o muerte, sobre

PAPEL DE LA CIENCIA EN EL GENESIS. 99

hipótesis susceptibles de ser desmentidas por la experiencia.

Hay cosas en las cuales es preciso resignarse de grado o por fuerza, si no se puede hacer otra cosa.

Cuando el mundo marcha, no pudiendo la voluntad de algunos hombres detenerle, lo prudente es seguirle y acomodarse al nuevo estado de cosas, y no aferrarse a lo pasado que se desmorona, a riesgo de quedar sepultados bajo los escombros.
Comentado [JEBS11]: ITEM N°9
En este Ítem no hubo adulteraciones a las frases, lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el numero 9 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el numero 8 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los ítems.


9. Por respeto a los textos que se consideran sagrados, ¿se debería obligar a la ciencia a que guarde silencio? Sería algo tan

La Génesis - Capítulo IV

imposible como pretender que la Tierra deje de girar. Las religiones, sean cuales fueren, nunca ganaron nada defendiendo errores evidentes. La ciencia tiene por misión descubrir las leyes de la naturaleza. Ahora bien, como esas leyes son obra de Dios, no pueden ser contrarias a las religiones que se basan en la verdad. Lanzar un anatema al progreso, porque atenta contra la religión, es lanzarlo contra la obra misma de Dios. Más aún, sería un trabajo inútil, porque ni siquiera todos los anatemas del mundo podrían impedir que la ciencia avance y que la verdad se abra camino. Si la religión se niega a avanzar junto con la ciencia, esta avanzará a solas.


- 10.-- Fallait—il, par respect pour des textes regardés comme sacrés, imposer. silence a la science? C’eût été chose aussi impossible que d’empêcherla terre de tourner.
   Les religions, quelles qu’elles soient, n’ont jamais rien gagné à soutenir des erreurs manifestes. La mission de la science est de découvrir les lois de la nature; or, comme ces lois sont l’oeuvre de Dieu, elles ne peuvent être contraires aux religions fondées surla vérité. Elle
accomplit sa mission par la force même des choses, et par une censéqueche naturelle du développement de l‘intelligence humaine qui, elle aussi, est une oeuvre divine,  ét' n’avance’ qu’avec la permission de Dieu en vertu des lois progressives qu’il a établies. Jeter l’anathème au
progrès comme attentatoire a la religion, c’est donc aller contre la volonté de Dieu; c’est de plus peine inutile, car tous les anathèmes du monde n’empêcheront pas la science de marcher, et la vérité de se faire jour. Si la religion refuse de marcher avec la science, la science marche toute seule.
10.—¿Se había de imponer silencio a la ciencia por respeto a algunos textos considerados como sagrados? Tan imposible sería esto como querer impedir que la tierra se mueva sobre sí misma y en derredor del sol. Ninguna religión ha ganado con sostener errores manifiestos. La misión de la ciencia es investigar las leyes de la naturaleza, cuyas leyes siendo obra de Dios no pueden afectar esencialmente a las religiones fundadas sobre la verdad. La ciencia cumple su misión por la fuerza misma de las cosas, y por ser una consecuencia natural del desarrollo de la inteligencia humana, que es también obra divina, y no avanza sin permisión de Dios, en virtud de las leyes progresivas que Él ha establecido. Anatematizar el progreso, como atentatorio y contrario a la religión, es inútil y se opone además a la voluntad de Dios, porque todos los anatemas del mundo no pueden impedir que la ciencia marche y la verdad se esclarezca. Si la religión se obstina en no marchar con la ciencia, la ciencia seguirá sola su camino.
Comentado [JEBS12]: ITEM N°10
Aquí en este Item hubo 3 puntos:
1) En este Ítem lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el numero 10 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el numero 9 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los ítems.

Comentado [JEBS13]: 2) Esta frase de color amarilla es eliminada y toca específicamente a la CIENCIA y su misión importante en el plano tierra, que los espíritus SUPERIORES la describen como una CONSECUENCIA NATURAL, y denominada como una OBRA DIVINA, y por ende se desprende de ella, EL DESARROLLO DE LA INTELIGENCIA HUMANA, y todo esto regentado con el permiso de DIOS para el desarrollo de las LEYES PROGRESIVAS que Dios mismo estableció.

Esta es la frase borrada:
(((( "La ciencia cumple su misión por la fuerza misma de las cosas, y por ser una consecuencia natural del desarrollo de la inteligencia humana, que es también obra divina, y no avanza sin permisión de Dios, en virtud de las leyes progresivas que Él ha establecido."))))

Al eliminar esta frase intervienen en el LIBRE ALBELDRIO de las personas a desarrollar su inteligencia, porque si el ser humano desarrolla su inteligencia, por ende desarrolla el razonamiento, y al razonar, se comienza a liberar de las ataduras Religiosas al cual su mente había estado sometida durante siglos.

Comentado [JEBS14]: 3) Primero vean la frases encerrada de color turquesa lean lo que dice el original francés de 1868 

(((( donc aller contre la volonté de Dieu, ))))

y compárenla con la frase encerrada de azul de la 5ta francesa

(((( le jeter à l'oeuvre même de Dieu, ))))

cambian la palabra.
Ahora vean la frase al español de la traducción fiel al español de 1871 que dice es

((((ir contra la voluntad de Dios ))))

de color verde, y compárenla con las ediciones al Español de Gustavo, Alipio y Guillón que es la portuguesa y todas encerrada de color rojo indican lanzarlo contra la obra misma de Dios. Al cambiar las palabras cambia el significado de toda la frase.
Y por último vemos en el cuadro de FEE, que a esta frase que se cambió le agrega la palabra maldiciones y podemos ver que esta palabra no se encuentra en el original francés.

Ahiiii Papaaaa



10. Solamente las religiones estancadas pueden temer a los descubrimientos de la ciencia. Esos descubrimientos sólo son funestos para aquellas que consienten en distanciarse de las ideas progresivas y se inmovilizan en el absolutismo de sus creencias. Por lo general, se forman de la Divinidad una idea tan mezquina, que no comprenden que asimilar las leyes de la naturaleza reveladas por la ciencia es glorificar a Dios en sus obras. En su ceguera, prefieren
rendir homenaje al Espíritu del mal. Una religión que no estuviese, acerca de ningún punto, en contradicción con las leyes de la naturaleza,
no tendría nada que temer al progreso, y sería invulnerable.

11. — Les religions stationnaires peuvent seules re douter les découvertes de la science; ces découverte ne sont funestes qu’à celles qui se laissent distancer par les idées progressives en s’immobilisant dans l’absolutisme de leurs croyances; elles se font en général  une
idée si mesquine de la divinité, qu’elles ne comprennent pas que s’assimilér les lois de la nature révélées par la science, c’est glorifier Dieu dans ses oeuvres; mais dans leur aveuglement elles préférent en faire hommage a l’Esprit du mai. Une religion qui ne serait sur aucun point

94 ' CHAPITRE IV

en contradiction avec les [dis de la natuæ n’aurait rien à redouter du progrès, et serait invalnerable.
11.—Sólo las religiones estacionarias pueden temerlos descubrimientos de la ciencia. Estos descubrimientos únicamente pueden ser funestos a las que se dejan ganar

100 CAPÍTULO IV.

la delantera por las ideas progresivas inmovilizándose en el absolutismo de sus creencias. Se forman en general una idea tan mezquina de la divinidad, que no comprenden que asimilarse las leyes de la naturaleza reveladas por las ciencias, es glorificar a Dios en sus obras; más en su ceguedad prefieren atribuirlas al Espíritu del mal. Una religión que no estuviera bajo ningún punto en contradicción con las leyes de la naturaleza, nada tendría que temer del progreso y sería invulnerable. (1)
Creencias por Dogmas

Comentado [JEBS16]: 2) Vemos una vez más a la FEDERACIÓN ESPÍRITA ESPAÑOLA FEE, con ese cambio y clásico juego de frases, donde se precia la clara manipulación de palabras, cambiando la palabra original que es CREENCIAS y por la palabra Dogmas.
Y en una apreciación muy personal, que el espiritismo no se hace responsable, mi opinión es que, dicha federación lo que hace, con este cambio de palabra, es abrir más la brecha de odios, encendiendo la mecha, entre religiosos y espíritas, metiendo dentro de este ítem la palabras dogmas y con esto señalando "solo a una religión que es la Católica", cuando en realidad este ítem se refiere a todas las creencias religiosas. Y con esto vemos como la FEDERACIÓN ESPÍRITA ESPAÑOLA con ese aumento de la palabra Dogmas, adultera el original de 1868. Y el adulterado de 1872.

NOTA De Frank: "Aunque Dogmas es un término para las creencias, estoy totalmente de acuerdo a Jaime, en su opinión y apreciación muy bien pensada, el introducir la palabra "Dogma", como que impregnan la posición católica aquí. ¿Por qué no dejarla como lo dice el original francés, que habla de creencias."


11. La génesis comprende dos partes: la historia de la formación del mundo material, y la de la humanidad considerada en su doble principio, corporal y espiritual. La ciencia se ha limitado
a la investigación de las leyes que rigen la materia. En el hombre, incluso, sólo ha estudiado la envoltura carnal. En ese aspecto, llegó a comprender, con precisión irrefutable, las partes fundamentales del mecanismo del universo y del organismo humano. Así, sobre ese punto principal, está en condiciones de completar la génesis de
Moisés y rectificar sus partes defectuosas.
Pero la historia del hombre, considerado como ser espiritual, se relaciona con un orden especial de ideas que no son del dominio de la ciencia propiamente dicha, y de las cuales, por ese mola

El rol de la ciencia en la génesis

tivo, no constituye un objeto de sus investigaciones. La filosofía, a cuyas atribuciones pertenece más particularmente ese género de estudios, apenas ha formulado sobre el punto en cuestión sistemas contradictorios, que van desde la más pura espiritualidad hasta la
negación del principio espiritual e incluso de Dios, sin otras bases aparte de las ideas personales de sus autores. Así pues, ha dejado sin solución el asunto, por falta de un examen suficiente.


12.——La Genèse comprend deux parties: l’histoire de la formation du monde matériel, et celle de l’humanité considérée dans son dôuble principe corporel et'spirituel.

La science s‘est bornée à. la recherche des lois qui régissent la matière; dans l’homme même elle n’a étudié que l’enveloppe charnelle.

Sous ce rapport, elle est arrivée a se rendre compte avec une précision incontestable des principales parties du mécanisme de l’univers et de l’organisme humain. Sur ce point capital elle a donc pu compléter la Genèse de Moïse et en rectifier les parties ' défectueuses.

   Mais, l’histoire de l’homme, considéré comme être spirituel, se rattache à un ordre spécial d’idées qui n’est pas du domaine de la science proprement dite, et dont celle-ci, par ce motif, n’a pas fait l’objet, de ses investigations. La philosophie. qui a plus particulierement ce point, que des systemes contradictoires, depuis la spiritualite pure, jusqu‘à la négation du principe spiritùel et même de Dieu, sans autres bases que les idées personnelles de leurs auteurs; elle a donc laissé la question indécise faute d’un contrôle suffisant.
12. —El Génesis comprende dos partes: la historia de la formación del mundo material, y la de la humanidad considerada en su doble principio corporal y espiritual.

La ciencia se ha limitado a la investigación de las leyes que rigen a la materia y en el hombre mismo no ha estudiado sino la envoltura carnal.

En este punto ha conseguido darse cuenta con una precisión incontestable de las partes principales del mecanismo del Universo y del organismo humano, bajo cuyo punto de vista principal ha podido completar el Génesis de Moisés y rectificar sus partes defectuosas.

Más la historia del hombre considerado como ser espiritual, se relaciona con un orden especial de ideas que no son de la competencia de la ciencia propiamente dicha, y de que por este motivo, no ha hecho el objeto especial de sus investigaciones. La filosofía a que corresponde principalmente este estudio, no ha formulado sobre este asunto sino sistemas contradictorios, desde el espiritualismo puro hasta la negación de la espiritualidad y de Dios mismo, sin otro fundamento que las ideas personales de sus autores, dejando la cuestión indecisa por falta de comprobación suficiente.
12
Comentado [JEBS17]: ITEM N°12
En este Ítem no hubo adulteraciones a las frases, lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el numero 12 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el numero 11 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los ítems.


12. Esta cuestión, sin embargo, es para el hombre la más
importante, porque incluye el problema de su pasado y de su porvenir, mientras que la relativa al mundo material sólo lo afecta indirectamente. Lo que le importa saber, ante todo, es de dónde viene y hacia dónde va, así como si ya ha vivido, si volverá a vivir,
y cuál es el destino que le está reservado.
Sobre todas estas cuestiones la ciencia permanece muda. La
filosofía apenas emite opiniones que concluyen en un sentido diametralmente
opuesto, pero que al menos admite su discusión, lo que hace que muchas personas se ubiquen de su lado antes que
seguir junto a la religión, que no discute.


13. — Cette question, cependant, est pour l’homme la plus importante, car c’est le problème de son passé et de son avenir, celle du monde matériel ne le touche qu’indi-ldirectement. Ce qu‘il lui importe avant tout de savoir, c’est d’où il vient, où il va; s’il a déjà vécu, et s’il vivra
encore,yet quel sort lui est réservé.
   Sur toutes ces questions la. science est muette. La. philosophie ne donne que des opinions qui concluent en sens

ROLE DE LA SCIENCE DANS LA GENÈSE   95 

diamétralemedt opposés, mais au moins ellè permeta de discuter, ce qui fait que beaucoup de gens se rangent de son côté de préférence à. celui de la religion qui ne discute pas,
PAPEL DE LA CIENCIA EN EL GENESIS.  101

13.—Esta consideración es, sin embargo, la más importante para el hombre, porque es el problema de su pasado y de su porvenir, puesto que el del mundo material no le afecta sino indirectamente. Lo que le importa sobre todo saber es de dónde viene y a donde va, si ha vivido antes y si vivirá después y que suerte le está reservada.

La ciencia nada dice acerca de esas diferentes consideraciones. La filosofía sólo da opiniones que concluyen en sentido diametralmente opuestos; pero si quiere deja libre la discusión, lo cual hace que muchas gentes se decidan a favor de ella, dejando a la religión que no discute.
13
Comentado [JEBS18]: ITEM N°13
Vemos 2 puntos:
1) En este Ítem lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el numero 13 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el numero 12 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los ítems.

DE PALBRAS Antes que seguir junto a la religión, que no discute. POR Prefiriéndola a la religión, que no discute.

Comentado [JEBS19]: 2) Los cambios que se le han hecho a la Génesis con CORTES, MUTILACIONES DE ITEMS, AUMENTOS DE NOTAS, es muy bochornoso pero de ahí a manipular el libro de la Génesis CAMBIANDO LAS PALBRAS por ideas personales apegadas a las religiones es muy bajo, porque al cambiar el concepto de una palabra para asimilarlo a las ideas personales de cada traductor no tiene nombre.
Vemos una vez más al Sr. Alipio González engañando al lector espírita, y de una forma muy baja llevándolo a pensar de que la RELIGIÓN es parte de la Doctrina Espírita, cuando eso jamás pasó, y para mostrar la manipulación perversa del Sr, ya citado vemos como él interviene en el Libre Albedrío de cada espírita al engañarlo al hacer cambios con ideas personales apegadas a la religión, y en la cual observamos como las palabras encerrada de amarillo que es la traducción original que dice claramente :
((((préférence à celui de la religion qui ne discute pas)))) en francés, y la traducción al Español de la Barcelonesa:
((((dejando á la religión que no discute.))))

prefiriéndola antes que a la religión que no discute, esto no OFRECE ninguna oportunidad de libre examen manipulándola y cambiándola por prefiriéndola a la religión, que no discute.


13. Todas las religiones coinciden en cuanto al principio de la
existencia del alma, aunque no lo demuestren. Pero no concuerdan
en lo que respecta al origen del alma, ni a su pasado y su porvenir, ni principalmente, y eso es lo esencial, a las condiciones de las que
depende su destino futuro. En su mayoría, en relación con el futuro del alma, presentan un cuadro que imponen a la creencia de sus adeptos, que sólo la fe ciega puede aceptar, pero que no ofrece
condiciones para soportar un examen serio. Como el destino que las religiones enuncian para el alma está ligado, en sus dogmas, a las ideas que se formaban en los tiempos primitivos sobre el mundo
material y el mecanismo del universo, ese destino no es compatible con el estado actual de los conocimientos. Por consiguiente, como
forzosamente perderían al aceptar el examen y la discusión, las religiones
encuentran más sencillo proscribir a los dos.

14.—Toutes les religions sont d’accord avec le principe de l’existence de l’âme, sans toutefois le démontrer; mais elles ne s‘accordent ni sur son origine, ni sur son passé, ni sur son avenir, ni surtout, ce qui est l’essentiel, sur les conditions d’où dépend son tort futur. Elles font,
pour la plupart, de son avenir un tableau imposé à la croyance de leurs adeptes, qui ne peut être accepté que; par la foi aveugle, mais ne peut supporter un examen sérieux. La destinée qu’elles font à l’âme étant liée, dans leurs dogmes, aux idées que l’on se faisait du monde matériel et du mécanisme de l’univers dans les temps primitifs, est inconciliable avec l’état des connaissances actuelles. Ne pouvant donc que perdre à l’examen et a la discussion, elles trouvent plus simple de proscrire l’un et l’autre.
14.— Todas las religiones están de acuerdo en el principio de la existencia del alma, sin demostrarlo.

Más no están conformes ni sobre su origen ni sobre su pasado, ni sobre su porvenir, ni sobre las condiciones de que depende su estado futuro, que es lo esencial.

Hacen la mayor parte de ellas una pintura de su porvenir que no puede ser aceptada sino por la fe ciega, pero no puede resistir a un examen formal. Estando ligado el destino que reservan a las almas con las ideas que se formaron acerca del mundo material y del mecanismo del universo en los tiempos primitivos, resulta inconciliable con los conocimientos actuales.

Y como no pueden dejar de perder las creencias anticuadas con el examen y la discusión en este punto, han encontrado más sencillo proscribir, el uno y la otra.
14
Comentado [JEBS20]: ITEM N°14
En este Ítem no hubo adulteraciones a las frases, lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el numero 14 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el numero 13 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los ítems.


La Génesis - Capítulo IV
14. Esas divergencias en lo atinente al porvenir del hombre generan la duda y la incredulidad. Con todo, la incredulidad da lugar a un penoso vacío. El hombre encara con ansiedad lo desconocido, donde tarde o temprano fatalmente tendrá que ingresar.
La idea de la nada lo paraliza. Su conciencia le dice que más allá del presente hay algo que le está reservado. Pero ¿qué será? Su razón, desarrollada, ya no le permite seguir admitiendo las narraciones con que lo arrullaron en su infancia, ni tomar la alegoría por la realidad. ¿Cuál es el sentido de esa alegoría? La ciencia rasgó una punta del velo, pero no ha revelado lo que al hombre más le interesa
saber. Él pregunta en vano, pero ella nada le responde de un modo decisivo que pueda calmar sus temores. Por todas partes se topa con una afirmación que se opone a una negación, sin que ni de un lado ni del otro se presenten pruebas positivas. De ahí la incertidumbre, y la incertidumbre acerca de las cosas de la vida futura hace que el hombre se arroje, poseído por una especie de frenesí, sobre las cosas de la vida material.
Ese es el inevitable efecto de las épocas de transición: se derrumba el edificio del pasado, sin que todavía esté construido el del porvenir. El hombre se asemeja al adolescente que ya no tiene la creencia ingenua de sus primeros años, pero tampoco posee los conocimientos de la edad madura. Apenas siente vagas aspiraciones que no sabe definir.

- 15.—De ces divergences touchant l’avenir de l’homme, sont nés le doute et l’incrédulité. Il n’en pouvait être autrement; chaque religion prétendant seule posséder toute la vérité, l’une disant d’une façon et l’autre d’une autre, sans donner de ses assertions des preuves suffisantes pour rallier la majorité, dans l’indécision l’homme s’est re-‘
plié sur le présent. Cependant l’incrédulité laissé un 'vide pénible; l’homme envisage avec anxiété l’inconnu où il doit tôt ou tard entrer fatalement; l’idée du néant le glace; sa conscience lùi dit qu’au delà du présent il y a pour lui quelque chose : mais quoi? Sa raison développée ne lui permet plus d’accepter les histoires dont on a bercé son
enfance, de prendre l’allégoriq pour la réalité. Quet est le

96    CHAPITRE IV

sens de cette allégorie? La science a déchiré un coin du voile, mais elle ne lui a pas révélé ce qu’il lui importe le plus de savoir. Il interroge en vain, rien ne lui répond d’une maniere peremtoire et propre a calmer ses
apprehensions ; partout il trouve l’affirmation se heurtant contre la négation, sans preuves plus positives d’une part que de l’autre; de là. l’incertitude, et l‘incertitude sur les choses de la vie future fait que l‘homme se‘ rejette avec une sorte de frénésie sur celles de la vie matérielle.

Tel est l'inévitable effet des époques de transition; l’édifice du passé s’écroule, et celui de l’avenir n’est pas encore construit. L’homme est comme l’adolescent qui n'a plus la croyance naïve de ses premières années, et n’a pas encore les connaissances de l’âge mûr; il n’a que de
vagues aspirations qu’il ne sait pas définir. '
15.—De estas divergencias en lo concerniente al porvenir del hombre han nacido la duda y la incredulidad. Ni podía suceder otra cosa. Pretendiendo cada

102 CAPÍTULO IV.

religión estar en posesión de toda la verdad contradiciéndose unas a otras, y no dando pruebas suficientes de sus aserciones para atraerse a la mayoría, el hombre en la indecisión, se ha replegado en lo presente. Más la incredulidad deja un vacío penoso; el hombre mira con ansiedad lo desconocido a donde fatalmente tiene que llegar; la idea de su aniquilamiento le hiela; su conciencia le dice que más allá de la vida presente hay algo que le ha de afectar profundamente. Pero que es ese algo? Su razón no le permite dar crédito a los consejos con que mecieron su infancia ni tomar la alegoría por la realidad.

¿Cuál es el sentido de esa alegoría? La ciencia ha rasgado una punta del velo, más no ha descubierto lo que más le interesa saber. Interroga en vano: nadie le responde de una manera perentoria y clara, capaz de calmar sus temores y de satisfacer a su razón; siempre la afirmación al frente de la negación, sin pruebas positivas por una ni otra parte, y de ahí la incertidumbre.

Más la incertidumbre acerca de la vida futura hace que el hombre se engolfe con una especie de furor en las cosas de la vida presente. Tal es el resultado inevitable de las épocas de transición: el edificio de lo pasado se desmorona y el del porvenir aún no está construido. El hombre se encuentra como el adolescente que no tiene ni las creencias sencillas de la primera edad, ni los conocimientos de la edad provecta: solo tiene vagas, pero vivas aspiraciones que no puede definir.
Comentado [JEBS21]: ITEM N°15
Vemos 2 puntos:
1) En este Ítem lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el numero 13 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el numero 12 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los ítems.

Comentado [JEBS22]: 2) Eliminan otra frase y que la verán encerrada de color amarillo en los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha y que son los originales de 1868, en la cual, esta frase se refiere a lo que los espíritus de la codificación pensaban acerca de la religión, y de lo manipuladora que era.

Frase Eliminada, o borrada:

"Ni podía suceder otra cosa. Pretendiendo cada
religión estar en posesión de toda la verdad contradiciéndose unas a otras, y no dando pruebas suficientes de sus aserciones para atraerse a la mayoría, el hombre en la indecisión, se ha replegado en lo presente."


15. Si la cuestión del hombre espiritual ha permanecido hasta ahora en estado de teoría, se debe a que faltaban los medios de observación
directa, que sí estaban disponibles para comprobar el estado del mundo material, de modo que el campo permaneció abierto a las especulaciones del espíritu humano. Mientras el hombre no conoció las leyes que rigen la materia ni pudo aplicar el método experimental,
pasó de sistema en sistema en lo relativo al mecanismo
del universo y a la formación de la Tierra. Lo que ocurrió en el orden físico ocurrió también en el orden moral. Para fijar las ideas faltó el

El rol de la ciencia en la génesis 

elemento esencial: el conocimiento de las leyes que rigen el principio espiritual. Ese conocimiento estaba reservado a nuestra época, como el de las leyes de la materia fue obra de los dos últimos siglos.



16,-— Si la question de l’homme spirituel est restée jusqu‘à nos jours à l’état de théorie, c’est qu’ona manqué des moyens d’observation directs qu’on a eus pour constater l’état du monde matériel, et le champ est resté ouvert aux conceptions de l’esprit humain. Tant que l’homme n’a pas connu les lois qui régissent la matière, et qu‘il n’a pu appliquer la méthode expérimentale, il a erré de système en système touchant le mécanisme de l’univers et la formation de la terre. Il en a été dans
l’ordre moral comme dans l’ordre physique; pour fixer, les idées on a manqué de l’élément essentiel : la connaissance des lois du principe spirituel. Cette connaissance était réservée à. notre‘époqué, comme celle des lois.de la matière a été l’oeuvre des deux derniers siècles,
16.—Si la cuestión del hombre espiritual ha queda do hasta ahora en estado de teoría es porque no se han tenido medios de observación directa como los ha

PAPEL DE LA CIENCIA EN EL GENESIS. 103

habido para estudiar y comprobar el estado del mundo material, y el campo ha quedado abierto a las elucubraciones de la imaginación. Hasta que el hombre no ha conocido las leyes que rigen a la materia, y que no ha podido aplicar el método experimental, ha andado errante de sistema en sistema en lo concerniente al mecanismo del universo y a la formación de la tierra.

En el orden moral sucede lo que en el orden físico: ha faltado un elemento esencial para fijar las ideas: el conocimiento del principio espiritual. Este conocimiento estaba reservado a nuestra época , como el de las leyes de la materia fue obra de los dos siglos precedentes.
16
Comentado [JEBS23]: ITEM N°16
En este Ítem no hubo adulteraciones a las frases, lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el numero 16 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el numero 15 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los ítems.


16. Hasta el presente, el estudio del principio espiritual, comprendido dentro de la metafísica, fue puramente especulativo y teórico. En el espiritismo es absolutamente experimental. Con la
ayuda de la facultad mediúmnica, actualmente más desarrollada y, sobre todo, generalizada y mejor estudiada, el hombre se encontró en posesión de un nuevo instrumento de observación. La Mediúmnidad ha sido para el mundo espiritual lo que el telescopio representó para el mundo astral o el microscopio para el de los seres infinitamente pequeños. Ha permitido que se explorasen, que se estudiasen, por así decirlo, de visu14, las relaciones de aquel mundo con el mundo corporal; que en el hombre vivo se diferenciase el ser inteligente del ser material, y que se los observara actuando
separadamente. Una vez establecidas las relaciones con los habitantes del mundo espiritual, ha sido posible seguir al alma en su trayectoria ascendente, en sus migraciones, en sus transformaciones.
En síntesis, se pudo estudiar el elemento espiritual. Eso era lo
que les faltaba a los anteriores investigadores de la génesis para que
comprendieran y rectificaran sus errores.
17. — Jusqu’à présent l’étudedu principe. spirituel, comprise dans la métaphysique, avait été purement spéculative et théorique; dans le Spiritisme elle est toute

ROLE LA SCIENCE DANS LA GENÈSE    97

expérimentale. A l’aide de la faculté médianimique, plus développée de nos jours, et surtout généralisée et mieux étudiée, l’homme s’est trouvé en possession d’un nouvel instrument d’observation. La médiumnité a été pour le monde spirituel, ce que le télescope a été pour le monde
astral et le microscope pour le monde des infiniment petits; elle a permis d’explorer, d’étudier, pour ainsi dire de visu, ses rapports avec le monde corporel; d’isoler, dans l’homme vivant, l’être intelligent de l’être matériel, et de les voir agir séparément. Une fois en relation avec
les habitants de ce monde, on a pu suivre l’âme dans sa marche ascendante, dans ses migrations, danssés transformations, on put enfin étudier l’élément spirituel. Voila ce qui manquait aux précédents commentateurs de la Genèse pour la comprendre et en rectifier les erreurs.
17. —El estudio del principio espiritual ha estado hasta ahora comprendido en la metafísica: ha sido puramente especulativo y teórico. En el Espiritismo es esencialmente experimental. Por medio de la facultad mediúmnica mas desarrollada en nuestros días y sobre todo más generalizada y estudiada , el hombre se encuentra en posesión de un nuevo instrumento de observación. La mediúmnidad es respecto al mundo espiritual lo que el telescópio ha sido para el mundo astral, y el microscópio para el de lo infinitamente pequeño: ha permitido explorar, estudiar, por decirlo así de visu(1), sus relaciones con el mundo corporal; aislar en el hombre vivo del ser inteligente del ser material, y verlos obrar aisladamente. Una vez en relación con los habitantes de este mundo , ha podido seguirse al alma en sus emigraciones, en sus transformaciones, en su marcha ascendente; se ha podido, en fin, estudiar el elemento espiritual. Esto es lo que faltaba a los precedentes expositores del Génesis para comprender lo y rectificar sus errores.

Comentado [JEBS24]: ITEM N°17
Vemos 2 puntos:
1) En este Ítem lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el número 17 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el numero 16 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los ítems.

Comentado [JEBS25]: 2) Una vez más vemos como la FEB y su editora manipuladora osan bajo su punto de vista personal agregar una Nota de pie, donde se ve a la editora de la FEB poniendo sus puntos de vistas y con esto demostrar lo que ya indicaba Gustavo Martínez al decir que el CEI lo había engañado porque a él le entregaron EN SUS MANOS una copia en Francés de la Génesis en el 2009 supuestamente original para su traducción al español, indicando el Presidente de la CEA que se vio engañado por el CEI porque lo que le entregó el CEI a Gustavo Martínez fue una traducción que se hizo del portugués al francés de la Génesis pero ya con los cambios hechos por la FEB, GUILLON RIBEIRO y LA EDITORA como lo aprecia aquí ya que Gustavo Martínez, Presidente de la CEA. al hacer dicha traducción al español comete la misma adulteración que la editora de la FEB, y con esto demostrando primero el engaño al presidente de la CEA y luego el engaño a los espiritas del mundo, y dándonos cuenta que se adultero tanto el original francés de 1868 como la edición adulterada de 1872 de Pierre Gaetan Leymarie.

(1) Locución latina que significa “por haberse visto”. (N. del T.)

Nota añadida por Guillón Riveiro y Gustavo N. Martinez:
14 Locución latina que significa “por haberse visto”. (N. del T.)


17. Dado que se hallan en incesante contacto, el mundo espiritual
y el mundo material son solidarios entre sí, y ambos tienen su parte activa en la génesis. Sin el conocimiento de las leyes que rigen al primero, sería imposible elaborar una génesis completa, así como un escultor está impedido de dar vida a una estatua. Sólo ahora, aunque ni la ciencia material ni la ciencia espiritual hayan
pronunciado la última palabra, el hombre posee los dos elementos
adecuados para arrojar luz sobre este inconmensurable problema.
Le resultaban absolutamente necesarias esas dos claves para llegar a
una solución, al menos aproximada.
14 Locución latina que significa “por haberse visto”. (N. del T.)


18. — Le monde spirituel et le monde matériel étant en contact incessant, sont solidaires l’un de l’autre; tous les deux ont leur part d’action dans la Genèse. Sans la connaissance des lois qui régissent le premier, il serait aussi impossible-de constituer une Genèse complète, qu’il l’est à un statuaire de donner la vie à. une statue. Aujour d’hui seulement, bien que ni la science matérielle, ni la science spirituelle n’aién‘t dit leur dernier mot, l’homme possède les déux éléments propres à jeter la lumière sur cet immense problème. Il fallait de toute nécessité ces deux clefs pour arriver a une solution même approxi—
mative. Quant à‘_là'solufion définitive, il ne sera peutêtre jamais donné a l’homme de la trouver sur la terre, parce qu‘il est des choses qui sont les secrets de Dieu.
104 CAPÍTULO IV.

18. —El mundo espiritual y el mundo material están en contacto incesante y son solidarios uno de otro: ambos tienen su parte de acción en el Génesis. Sin el conocimiento de las leyes que rigen al primero, sería tan imposible constituir un Génesis completo como lo es a un escultor dar vida a su estatua. Hoy únicamente, por más que ni la ciencia de lo material ni la de lo espiritual hayan dicho su última palabra, posee el hombre los elementos propios para dilucidar este inmenso problema: eran indispensables estas dos clases para llegar a una solución que fuese siquiera aproximativa; pues por lo que hace a la definitiva, quizás no sea dado al hombre encontrarla en la tierra, porque hay cosas que son secretos de Dios.
18
Comentado [JEBS26]: ITEM N°18
Vemos 2 puntos:
1) En este Ítem lo que hubo fue la descompensación de los ítems, podemos observar que he señalado los originales de los cuadros 1 y 2 de izquierda a derecha que se nota el numero 17 encerrado de color turquesa, pero en la 5ta adulterada se nota el numero 16 encerrado de color amarillo, y se dio este problema fue por la eliminación del ítem 2 original de 1868, viéndose muy claro la descompensación de los ítems.

Comentado [JEBS27]: 2) Vemos una vez más como hasta el final hacen cortes a los ítems originales y lo apreciamos ese corte de frase con las frases que fueron eliminadas y que las resalte de color amarillo, ya no observándolas en la 5ta adulterada de 1872, y por lo cual esta frase es eliminada por la sencilla razón de que explica que jamás sobre la tierra será dado al hombre una solución definitiva de las cosas en cualquier índole, y la frase resalta argumentando que HAY COSAS QUE SON SECRETOS DE DIOS y que el hombre por mas profeta o médium que sea catalogado así por los terrestres jamás podrá romper los secretos de DIOS.

Frase eliminada:
"En cuanto a la solución definitiva, jamás será quizás dado al hombre de encontrarla sobre la tierra, porque hay unas cosas que son los secretos de Dios."

Nota de Frank: Ítem #18 ya no existe en la 5ta Edición, 2nda Revisión Falsificada por Pierre Gaetan Leymarie.


Nota de Jaime Baquerizo: Amigos en el ideal espirita, defensores de los libros originales de la Codificación Espirita, hemos visto en el trayecto de este Cap. 4, como la mano perversa de Pierre-Gaëtan Leymarie no teniendo el menor escrúpulo, ni respeto al que decía ser su amigo, como lo fue Allan Kardec al cual traicionó porque jamás compartió la idea del Codificador ni de los Espíritus de la Codificación, observamos en este Cap. 4 la agresiva manipulación, eliminando el ítem 2 por completo y además no tuvo la decencia de bien de por lo menos como lo hizo en capítulos anteriores de aunque sea dividir un ítem para poder equipararse y terminar el capitulo en igualdad de ítems, porque jamás compartió en lo absoluto como ya lo dije la idea del Codificador ni de los Espíritus de la Codificación, y da pena ver como a este traidor porque no cabe otro título para Pierre-Gaëtan Leymarie, que por sus abusos con la Doctrina tuvo en 1875 que enfrentar cárcel por cometer fraude con fotografías fraudulentas de espíritus aparecidos.

En el cuadro comparativo de Jaime Erick Baquierizo Sotomayor, en los CUADROS DE IZQUIERDA A DERECHA

1) LIBRO  DE LA 4TA EDICIÓN DE LA GÉNESIS ORIGINAL FRANCESA DE 1868

2) LIBRO CON FIEL TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE LA SOCIEDAD ESPIRITA BARCELONESA DE 1871, FIEL COPIA DEL ORIGINAL FRANCÉS DE 1868.

3) LIBRO DE LA 5TA EDICIÓN FRANCESA ADULTERADA DE 1872 POR LEYMARIE

4) LIBRO DE GUSTAVO MARTÍNEZ PRESIDENTE DE LA CEA (CONFEDERACIÓN ESPÍRITA ARGENTINA) QUE HIZO UNA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE LA GÉNESIS EN EL 2010, EN EL CUAL DICE EN SU PROLOGO QUE ES DEL ORIGINAL DE 1868, PERO EN REALIDAD ES UNA TRADUCCIÓN DE LA 5TA ADULTERADA DE 1872.

5)  LIBRO DE ALIPIO GONZÁLEZ,  QUE HIZO UNA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE LA GÉNESIS EN EL 2004, DE LA 5TA ADULTERADA DE 1872.

6) LIBRO DE LA FEE (FEDERACIÓN ESPIRITA ESPAÑOLA), QUE EN SU PAGINA DE DESCARGA CUENTA CON UNA TRADUCCIÓN DE LA GENESIS AL ESPAÑOL POR GUILLO RIBEIRO, DE LA 5TA ADULTERADA DE 1872.

7) LIBRO DE LA FEB (FEDERACIÓN ESPIRITA BRASILERA) CON TRADUCCION EN PORTUGUES DE GUILLON RIBEIRO  DE LA 5TA ADULTERADA DE 1872.

Análisis Capitulo IV 

EL CUADRO EN PDF QUE OBSERVARAN AHORA ES DEL 4TO CAPÍTULO DE LA GÉNESIS, EN EL CUAL EL ORIGINAL FRANCÉS CUENTA CON 18 ARTÍCULOS, PERO EL ADULTERADO FRANCÉS DE 1872 CUENTA SOLO CON 17 ARTÍCULOS , DONDE SOLO SE MUESTRAN LOS ARTICULOS QUE FUERON ADULTERADOS Y QUE SON LOS SIGUIENTES:

2 – 3 – 4 – 5 – 6 – 7 – 8 – 9 – 10 – 11 – 12 – 13 – 14 - 15 – 16 – 17 - 18

SOLO EN ESTE 4TO CAPÍTULO ESTUVIERON LOS 17 ARTÍCULOS ADULTERADOS, PRÓXIMAMENTE ESTAREMOS PRESENTANDO LOS ARTÍCULOS ADULTERADOS DEL CAPÍTULO 5, Y ASÍ SUCESIVAMENTE, PORQUE EL LIBRO DE LA GÉNESIS FUE ALTERADO EN LOS 18 CAPÍTULOS.

Capitulo 4: Los siguientes artículos con frases completas eliminadas:
#2. ) Articulo completo eliminado y descompenso todos los números de los 18 Capítulos.

—La religión era entonces un freno poderoso para gobernar.  Los pueblos se sometían gustosos a los poderes invisibles, en nombre de los cuales se les hablaba y de que los gobernantes se decían mandatarios, ya que no se proclamaran los iguales de esas mismas potencias. Para dar más fuerza a la religión era preciso presentarla como absoluta, infalible e inmutable, sin lo cual hubiera perdido su prestigio entre seres casi brutos en quienes apenas apuntaba un destello de razón. No convenía que sobre ella pudiera discutirse, ni tampoco sobre las órdenes del soberano; y de ahí el principio de la fe ciega y de la obediencia pasiva que tuvieron en su tiempo su razón de ser y su utilidad. La veneración en que se tenían los libros sagrados, que se

94 CAPÍTULO IV.

creían descendidos del cielo o inspirados por la divinidad misma, hacia sacrílego su examen. (1). 

#4. (Frase Eliminada)
—Así como para comprender y definir el movimiento correlativo de las agujas de un reloj, es indispensable conocer las leyes que presiden a su mecanismo, apreciar la naturaleza de los materiales y calcular la potencia de las fuerzas que funcionan; para comprender el mecanismo del universo, es preciso conocer las leyes que rigen todas las fuerzas puestas en acción en este vastísimo conjunto.

#4. (Otra Frase eliminada del ítem 4)
"la potencia de esos agentes sobre la naturaleza entera, y la causa de los innumerables fenómenos que de ellas proceden"

#7, Frase eliminada:
"Partiendo estas creencias de un punto primitivo,"

#10. Frase eliminada:
"La ciencia cumple su misión por la fuerza misma de las cosas, y por ser una consecuencia natural del desarrollo de la inteligencia humana, que es también obra divina, y no avanza sin permisión de Dios, en virtud de las leyes progresivas que Él ha establecido."

#11. La palabra creencias, cambiada a Dogmas.

#13. Frase cambiada: "dejando á la religión que no discute."

#15, Frase eliminada:  "Ni podía suceder otra cosa. Pretendiendo cada

102 CAPÍTULO IV.

religión estar en posesión de toda la verdad contradiciéndose unas a otras, y no dando pruebas suficientes de sus aserciones para atraerse a la mayoría, el hombre en la indecisión, se ha replegado en lo presente."

#17, Nota añadida por Guillón Riveiro y Gustavo N. Martínez : "(1) Locución latina que significa “por haberse visto”. (N. del T.)"

#18, Todo este articulo no aparece por haber sido descompensado desde el Articulo #2, "pues por lo que hace a la definitiva, quizás no sea dado al hombre encontrarla en la tierra, porque hay cosas que son secretos de Dios."




No hay comentarios:

Publicar un comentario

Contestación oficial sobre la Carta de la Federación Espirita de Brasil FEB

Esta es mi contestación oficial sobre la Carta de la Federación Espirita de Brasil FEB, que publique el 6 de abril del 2018. Y consta en el siguiente articulo que contiene el siguiente Video.

Contestación oficial de mi parte a la Federación Espirita de Brasil FEB


Carta de la Federacion Espirita de Brasil FEB del 29 de enero del 2018

Carta de la Federación Espirita de Brasil FEB, 29 de de enero del 2018.

Esta carta de la FEB expresa excusas, como justificación para no hacer nada por 134 años desde que Henri Sausse hizo la denuncia de la Infamia el 1 de diciembre de 1884, en el Periodico "Le Espiritisme".

Todas las excusas son sólo válidas para los que nunca tuvieron compromiso con el Espiritismo, y que creyeron que el Espiritualismo moderno suplantaría las enseñanzas del Espiritismo unido a las enseñanzas apócrifas de Jean Baptiste Roustaing. Pero el Espiritismo, que no es Espiritualismo, no se puede sostener en la mentira. Es por eso que esta defensa por la integridad de la filosofía es muy válida.


Hoy, la Federación Espirita de Brasil FEB, sólo tiene dos (2) opciones.

  • Opción #1 - Corregir las alteraciones a los libros codificados y restaurar la integridad doctrinaria del Espiritismo, en próximas ediciones de traducciones. 
  • Opción #2 - NO HACER NADA, que automáticamente se convierte en la primera y única Opción.
Par saber que va a pasar, se debe evaluar el espíritu o las intenciones, que al menos las tenemos por escrito.

Y es por eso importante evaluar el contenido de la Carta de la FEB del 29 de enero del 2018, a fin de determinar si esas son las intenciones. El hacer las correcciones correspondientes, y cumplir con traducciones correctas, implicaría que sí estaban falsificadas las traducciones realizadas en todos los idiomas, incluyendo el idioma portugués, desde hace 146 años. Esto es poco probable y si esta fuera la opción a seguir, deberíamos estar muy pendientes a que eso se logre. Digamos que quieren hacer creer que esa es la opción, pues es solo cuestión de esperar a que todo se olvide, como ocurrió en el pasado. Hoy la Federación Espirita de Brasil FEB, no ha demostrado ningún interés en preservar la integridad doctrinaria del espiritismo moralizador y consolador, porque el interés real es que el Espiritismo, siga siendo considerado una religión Espiritualista que este de acuerdo a los libros publicados de Chico Xavier y Divaldo Pereira Franco, que son considerados como base fundamental de sus creencias espiritualistas.


Las que nadie se las cree, ni ellos mismos, tergiversa la verdad, y lo peor para ellos los incriminan en esta maldad infame de falsificar el libro de Génesis publicado por Allan Kardec el día 6 de enero del 1868. 


Los cogimos con las manos en la masa.



Creen que ya no tendrán que preocuparse. Están lejos de la verdad. Es ahora que los tenemos con las manos en la masa. Quedarán en ridículo, y la credibilidad mundial los juzgará. No os daremos cuenta pronto que están derrumbado y sin un plan B, por haber sido, malos, mentirosos, hipócritas e Infames. Quedarán en el ridículo mundial. 
Carta de la FEB 1-5 en Portugués y en español


####### Traducción al Español #######
Pagina 1

LA GÉNESIS

MILAGROS Y LAS PREDICCIONES
SEGÚN EL ESPIRITISMO
EDICIÓN FINAL

El propósito de las preguntas formuladas últimamente acerca de lo que sería la edición definitiva de la Génesis, milagros y las predicciones según el Espiritismo, Federación Espírita de Allan Kardec Brasileña, a través de su Consejo de administración, llega oficialmente al movimiento espírita expresa su entendimiento nacional sobre el tema.

Como todos saben, la primera edición de la obra salió a la luz, en París, el 6 de enero en 1868, seguido ese mismo año, la publicación de las segunda y terceros ediciones, absolutamente idénticas, simplemente reimpresiones de la primera edición. La 4 ª edición, que contiene en la cubierta y la portada el año 1868, se publicó sólo en la primavera de 1869, ya desencarnado el codificador, aunque manteniendo las mismas características de las tres primeras ediciones, con el cual no distingue en cualquier momento.

La 5ª edición de la génesis, milagros y las predicciones según el Espiritismo, a diferencia de cuatro primeras ediciones, no contiene el año de su lanzamiento, ni en la portada o en la portada, por lo que hasta hace poco no era posible conocer con precisión la fecha publicada. Hoy en día y que el sitio electrónico de la Biblioteca Nacional de Francia, realizar un seguimiento de la fecha exacta de su fecha de lanzamiento: 23 de diciembre de 1872, en el revisado, corregido y ampliado.

Como es conocido por todos, la quinta edición francesa, o que ella siguió y que son idénticos en todos los puntos, es el que ha servido de espejo a las traducciones en las diversas lenguas nacionales de los países del mundo, por haber sido la última edición revisada. Si he usado los traductores febianos Portugués, incluyendo el Dr. Guillón Ribeiro, siendo pertinente tener en cuenta que la primera edición brasileña de la obra, publicados en los años 80 del siglo XIX y traducido por Joaquim Carlos Travassos, Fortúnio, basado en la edición revisada, corregida y ampliada.

No es nuevo en la controversia que el último libro de la codificación espírita habría sido "adulterado" .

Después de la muerte de Allan Kardec, visto que suprime, modifica o agrega palabras, frases y párrafos completos que, en opinión de algunos, no fueron escritos por el autor y que tu desde 1884, 

1 


http://soyespirita.blogspot.com/2018/03/carta-de-la-federacion-espirita-de.html

Seguir a Frank en Facebook

¿Cómo reconocer un “Espiritista Verdadero”, en el Espiritismo?

¿Cómo reconocer un “Espiritista Verdadero”, en el Espiritismo? 
Un Espiritista Verdadero es aquel que según el Libro de Obras Póstumas, de Allan Kardec lo describe así:

Breve Contestación a los Detractores del Espiritismo

“Solo reconoce por adeptos suyos a los que practican su enseñanza, es decir, a los que trabajan en su propio mejoramiento moral, esforzándose en vencer sus malas inclinaciones, en ser menos egoístas y orgullosos, más afables, más humildes, pacientes, benévolos, caritativos para con el prójimo y moderados en todas las cosa, pues este es el signo característico del espiritista verdadero…”

Un Espiritista Verdadero, no es el que cobra menos dinero. Esos son “Charlatanes”, infiltrados en el Espiritismo. Los “Charlatanes”, son los que cobran dinero en el Espiritismo.


Evaluar a un Espiritista, y saber si es uno Verdadero, se necesita tener conocimiento adquirido, mediante la lectura de los Libros Codificados de Allan Kardec, Así se puede verificar la autenticidad.

Mensajes en Fotos


Body

















1/15/16

Un RESUMEN sobre los recursos del Espiritismo para sanar las Obsesiones Espirituales seria:









  • Moralización del Obsesado obteniendo su ascendencia Moral y luego al Obsesor moralizarlo.



  • Fortalecimiento de la "Voluntad" del Obsesado para que pueda Rechazar al Obsesor.



  • Oración Magnética Mental. (Grupales),



  • Magnetización del Obsesado, mediante Pases Magnéticos.



  • Educación Espirita.


Los postulados y la definición de la Filosofía Espirita antes expresada es nuestra razón de ser en esta red social. Por la naturaleza de este medio, muchas personas con diferentes corrientes de pensamiento y de diferente postura con relación al Espiritismo, pueden hacer comentarios a nuestras reflexiones. Esto nos llena de mucha satisfacción, porque ilustra claramente que el propósito de la existencia de esta página ha cometido su propósito al lograr cruzar barreras de idiomas y de pensamientos. Estamos muy claros en que nuestra filosofía es una de carácter Kardeciana y es la que promulga el deseo genuino de Dios en cuanto al comportamiento Moral de nuestra sociedad y de toda la raza humana, pero no tenemos ninguna conexión con otras corrientes de pensamiento sincretistas como lo son: Práctica de africanismo, indigenismos o ritualismos étnicos, Religiosos, folclóricos o sincréticos ni se hacen rezos, baños de plantas, consume de aguardiente o tabacos, inhalaciones toxicas, curaciones mágicas, maleficios o encantamientos y Santería.



Las obsesiones se Curan según el Espiritismo.






Excelente recurso de información según El Espiritismo, en el siguiente Libro Gratuito:








Todos están bienvenidos a comentar nuestras reflexiones, pero en nada esto significa que patrocinemos estas corrientes diferentes de pensamientos.











Queremos ser un faro, donde aquellos que desean encontrar el puerto seguro, puedan libremente acercarse al dialogo y a la comprensión. Jesús nos enseño a no hacer acepción de persona alguna, somos llamados a la comprensión y a la tolerancia con todos aquellos que aunque tengan pensamientos diferentes, siguen siendo seres humanos en el proceso de encontrar el sendero de la verdad en su camino evolutivo.












REFERENCIAS PARA ESCRIBIR ESTA REFLEXIÓN



  • El Evangelio Según El Espiritismo, Allan Kardec

  • El Libro de Los Espíritus, Allan Kardec

  • Obras Póstumas, Allan Kardec

  • Genesis

  • El Cielo Y el Infierno – Allan Kardec

  • El Libro de Los Médiums – Allan Kardec











Frank Montañez

“Soy Espírita”

Director de la Página


Soy Espirita en Facebook

Nuestro Canal Soy Espirita en Youtube

Blog de Soy Espirita

soyespirita@yahoo.com

"Soy Espirita" en Twitter

"Soy Espirita" en Google +

    No dejes de inscribirte en mi blog, así podrás recibir notificación de nuevas adiciones a mi página. Debes tener una cuenta de correo electrónico de gmail para poder hacer comentarios a los artículos y también para inscribirte en este blog. Además, si consideras que esta reflexión hoy ha sido de mucha ayuda, por favor compártela haciendo un enlace a tu muro en Facebook y no dejes de escribir un comentario para así saber que ha servido de ayuda a alguien. Gracias por leer este blog. Frank





NOTA Importante:




Si consideras que este articulo o reflexión es útil, y deseas citarnos en un artículo o nota que publiques en tu blog o en Facebook, por favor haz una mención de que obtuviste la información de un articulo nuestro ya publicado. Eso es actuar en Moral y bien común. No permitas que el atribuirte consciente o inconscientemente crédito por algo que copiaste de otro autor, afecte tu espiritualidad, y que cometas faltas que se han de acumulan a las que ya tienes.




Si me mencionas o no, no es importante para mí, pero sí; es una falta el atribuirte que la información publicada es de tu autoría al no hacer mención alguna del autor original, si no das el crédito al que originalmente lo creo, eso es propiedad intelectual y al no dar el crédito, constituye una falta de moralidad. Recomiendo que añadas al final de tu reflexión algo así:




Partes de esta reflexión ha sido tomada de un artículo publicado por Frank Montañez de “Soy Espírita” en su blog: www.soyespirita.blogspot.com




Nombre del Artículo:


Fecha Publicado:


Eso evitarás que actúes mal sin quererlo hacer, de eso se trata la Educación Espírita.






Los siguientes enlaces te conducen a estos temas ya publicados para ayudarte en tu desarrollo de educación espiritual:









































Te los ofrezco gratuitos en estos enlaces y en audio que son mas fáciles de manejar. Te los ofrezco gratuitos en estos enlaces y en audio que son más fáciles de manejar.




Audio Libros en Español GRATUITOS




Los invito a que descarguen los AUDIO Libros en mi blog. No hay escusas para no leer el Libro de los Espíritus y el de Los Médiums, pues pueden escucharlos narrados. Visita mi blog o simplemente dale clic al libro que ves listado a continuación.





¡VIVA EL ESPIRITÍSMO!





Haz clic en este enlace - AUDIO LIBRO – EL EVANGELIO SEGÚN EL ESPIRITISMO.


Haz clic en este enlace - AUDIO LIBRO – GÉNESIS




Espero estos enlaces te conduzcan a información que te ayude a lograr activar tu crecimiento espiritual, a través de la Transformación Moral.


________________________________________




NOTA ACLARATORIA:





Han notado que nuestras reflexiones se redactan para la Educación de nuestra filosofía, tal y como lo ilustran Los Espíritus de La Codificación Espirita dada a Allan Kardec. Muchas de estas enseñanzas lucen como que deben ser tratadas en la Casa Espírita y creo que sí; es esto correcto. Pero la mayoría de nuestros lectores no tienen acceso a Casa Espírita alguna, entonces no nos podemos quedar con las manos cruzadas esperando que Espíritus Impuros que sabiendo esta realidad se adelanten se introduzcan en los hogares de personas que con genuino interés se acercan a nuestra página buscando ayuda. Para ellos les sugiero considerar conformar un pequeño grupo de Estudios en su hogar. Así se deleitaran de las enseñanzas de los Espíritus. Estos dos enlaces te ayudaran a comenzar a conformar tu grupo de Estudio:





  • http://soyespirita.blogspot.com/2014/01/ley-de-sociedad-i-necesidad-de-la-vida.html

  • http://soyespirita.blogspot.com/2011/08/recomendaciones-para-los-nuevos-grupos.html













No demostramos compasión si no ayudamos a estas personas en estos lugares inaccesibles que no existe ninguna Casa Espírita cerca y tal vez nunca la habrá a no ser por nuestra educación por el Internet. Para muchos el desarrollo de la Mediúmnidad es tan serio que no han desarrollado aun Médiums en sus lugares de reunión. Pero eso no debe ser la norma, pues el mismo Allan Kardec nos apercibió de que esto era esencial en el desarrollo espiritual de las comunicaciones Mediúmnica.




Preferimos hacer accesible esta información para aquellos que genuinamente desean crecer espiritualmente, y yo soy el de pensar que si los deseos de estos nuevos allegados son encaminados al desarrollo de la Mediúmnidad, es preferible ayudarlos que dejarlos a expensas de Espíritus Impuros que aprovechándose del deseo más profundo de crecer espiritualmente intervengan para que esto no se logre.




Esta educación debe ser el detonador para el establecimiento de nuevos centros de reunión para nuevos allegados y esto cumple el propósito de la codificación y de la Ley de Progreso y Crecimiento espiritual a que todos tenemos derecho.









































Autenticidad de los libros Codificados por Allan Kardec según el Libro de Génesis, ¿Qué es una Opinión en el Espiritismo? y el propósito del Espiritismo con la Humanidad:





Ítem #10. Sólo los espíritus puros reciben la misión de transmitir la palabra de Dios, pues hoy sabemos que los espíritus están lejos de ser todo perfectos y que algunos intentan aparentar lo que no son, razón por la cual San Juan ha dicho: “Amados, no creáis a todo espíritu, sino probad los espíritus si son de Dios” (Primera Epístola Universal de San Juan Apóstol 4:1).



De modo que nadie tiene la autoridad Espiritual ni Moral de realizar cambios a los libros codificados que no sean los dueños y autores originales; "Los Espíritus".




Veamos lo que dice la introducción del Libro de Génesis, comentado y firmado por Allan Kardec y lee como sigue: Introducción, De la primera edición, publicada en enero de 1868.


“A pesar de la intervención humana en la elaboración de esta





Doctrina, la iniciativa pertenece a los espíritus, pero no a uno en especial, ya que es el resultado de la enseñanza colectiva y concordante de muchos espíritus, puesto que si se basara en la doctrina de un espíritu no tendría otro valor que el de una "opinión personal". El carácter esencial de la Doctrina y su existencia misma se basan en la uniformidad y la concordancia de la enseñanza. Por tanto, todo principio no general no puede considerarse parte integrante de la Doctrina, sino una simple opinión aislada de la cual el Espiritismo no se responsabiliza.


Es esa concordancia colectiva de opiniones, sometidas a la prueba de la lógica, la que otorga fuerza a la Doctrina Espírita y asegura su vigencia. Para que cambiase, sería necesario que la totalidad de los espíritus mudasen de opinión, es decir, que llegase el día en que negasen lo dicho anteriormente. Ya que la Doctrina emana de la enseñanza de los espíritus, para que desapareciese sería necesario que los espíritus dejasen de existir. Y es por eso que esta Doctrina prevalecerá siempre sobre los demás sistemas personales, que no poseen, como ella, raíces por doquier. El Libro de los Espíritus ha consolidado su prestigio porque es la expresión de un pensamiento colectivo y general.”

Firmado por Allan Kardec.






El Libro de Génesis, escrito por Allan Kardec nos indica lo siguiente tambien:


Ítem #40. El Espiritísmo presenta, como ha sido demostrado (cap. I, n.º 30), todos los caracteres del Consolador prometido por Jesús. No es, en absoluto, una doctrina individual, una concepción humana; nadie puede decirse su creador (Pues sus creadores fueron los Espíritus). Es el fruto de la enseñanza colectiva de los espíritus presididos por el Espíritu de Verdad. No suprime nada del Evangelio: lo completa y aclara. Con la ayuda de las nuevas leyes que revela, en unión con las de la ciencia, hace comprender lo que era ininteligible y admitir la posibilidad de aquello que la incredulidad tenía inadmisible. Hubo precursores y profetas que presintieron su llegada. Por su poder moralizador, prepara el reino del bien sobre la Tierra.


La doctrina de Moisés, incompleta, terminó circunscrita al pueblo judío; la de Jesús, más completa, se extendió a toda la Tierra mediante el cristianismo, pero no convirtió a todos; el Espiritismo, más completo aún, con raíces en todas las creencias, convertirá a la Humanidad.1


1. Todas las doctrinas filosóficas y religiosas llevan el nombre de la individualidad fundadora, por lo que se dice: el Mosaísmo, el Cristianismo, el Mahometismo, el Budismo, el Cartesianismo, el Furierismo, el Sansimonismo, etc. La palabra Espiritismo, por el contrario, no involucra a ninguna persona en especial; pero sí define a una idea general que indica, al mismo tiempo, el carácter y la fuente múltiple de la Doctrina. [N. de A. Kardec.]






Claramente Allan Kardec y El Espíritu de verdad que dictó los Libros Codificados que el Espiritísmo, más completo aún, es con raíces en TODAS LAS CREENCIAS y la fuente múltiple de la doctrina, refiriéndose a que con Moisés la Doctrina fue incompleta y la de Jesús se extendió mediante el Cristianismo, pero no convirtió a todos, por lo tanto es hoy que el Espiritísmo ha de ser de todos, todas las doctrinas religiosas, "Mosaísmo, Cristianismo, Mahometismo, el Budismo, el Cartesianismo, el Furierismo, el Sansimonismo, y yo ando los Musulmanes, los Hinduistas, los Ateos, los Laicos, los de Joaquín Trincado, los Santeros, Umbanda, en fin a "TODOS", es más incluyo, hasta los extraterrestres, Todos adelantaran sus Espíritus mediante las enseñanzas del Espiritísmo.



En el libro de Obras Póstumas, Allan Kardec, luego de haber dedicado 13 años a la Codificación Espírita, y haber codificado y publicado los 5 Libros Básicos, dijo lo siguiente refiriéndose al Espiritismo:



EL ESPIRITÍSMO NO ES UNA RELIGIÓN Constituida…



El espiritismo es una doctrina filosófica que tiene consecuencias religiosas como toda filosofía espiritualista y por esto mismo toca forzosamente las bases fundamentales de todas las religiones: Dios, el alma y la vida futura; pero no es una religión constituida, dado que no tiene culto, rito ni templo, y que entre sus adeptos ninguno ha tomado ni recibido titulo de sacerdote o sumo sacerdote. Estas calificaciones son pura invención de la crítica.


Obras Póstumas – Allan Kardec







TODOS SOMOS MÉDIUMS





Libro de Los Mediums - Sobre los Médiums - X




Todos los hombres son médiums, todos tienen un Espíritu que los orienta hacia el bien, en caso de que sepan escucharlo. Ahora bien, poco importa que algunos se comuniquen directamente con él a través de una mediumnidad especial, y que otros sólo lo escuchen a través de la voz del corazón y de la inteligencia, pues no deja de ser su Espíritu familiar quien los aconseja. Llamadlo espíritu, razón o inteligencia: en todos los casos es una voz que responde a vuestra alma y os dicta buenas palabras. Sin embargo, no siempre las comprendéis. No todos saben proceder de acuerdo con los consejos de la razón, no de esa razón que se arrastra y repta más de lo que camina, que se pierde en la maraña de los intereses materiales y groseros, sino de esa razón que eleva al hombre por encima de sí mismo y lo transporta a regiones desconocidas. Esa razón es la llama sagrada que inspira al artista y al poeta, el pensamiento divino que eleva al filósofo, el impulso que arrebata a los individuos y a los pueblos. Razón que el vulgo no puede comprender, pero que eleva al hombre y lo aproxima a Dios más que ninguna otra criatura; entendimiento que sabe conducirlo de lo conocido a lo desconocido, y le hace realizar las cosas más sublimes. Escuchad, pues, esa voz interior, ese genio bueno que os habla sin cesar, y llegaréis progresivamente a oír a vuestro ángel de la guarda, que desde lo alto del cielo os tiende la mano. Repito: la voz íntima que habla al corazón es la de los Espíritus buenos, y desde ese punto de vista todos los hombres son médiums.




Channing






Libro de Los Mediums - Capt. XVII


Amigos míos, permitidme que os dé un consejo, dado que avanzáispor un terreno nuevo, y si seguís la ruta que os indicamos no osextraviaréis. Se os ha dicho una gran verdad, que deseamos recordaros: el espiritismo es sólo una moral, y no debe salirse de los límites de la filosofía, ni más ni menos, salvo que quiera caer en el dominio de la curiosidad.


Dejad de lado las cuestiones científicas, pues la misión de los Espíritus no es resolverlas, ahorrándoos el esfuerzo de las investigaciones.


"Tratad antes de mejoraros, pues de ese modo progresaréis realmente".


San Luis






Mapa de Visitas

Horarios en comparación a Chicago